Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: п'ятниця, 06 грудня 2019 року

"La Camisa Negra" українською. Критикуйте! Виправляйте!

Переглядів: 28559
Додано: 02.04.2014
Hi 0 Рекомендую 1 Коментарі: 362
  • 02:43 12.05.2014
    0 0
    До:    Старий Кіт - #248463
    Цитата:ви можете собі купити шоколадку

    А Ви ціни на гарний шоколад бачили?
     
  • 02:44 12.05.2014
    0 0
    До:    Старий Кіт - #248463
    Цитата:а я молока собі купити не можу

    То купляйте козу, виховуйте її... і будете мати щодня молоко
     
  • 02:45 12.05.2014
    0 0
    Тьху! Знову тему зіпсували!!!!
     
  • 21:06 12.05.2014
    0 0
    Ще раз надаю посилання для порівняння перекладів:
    http://www.ukrcenter.com/%d0%a4%d0%be%d1%80%d1%83%....
    (російською)

    http://www.ukrcenter.com/%d0%a4%d0%be%d1%80%d1%83%....
    (українською)

     
  • 21:06 12.05.2014
    0 0
    А ось оригінальний текст
    La camisa negra
    http://www.ukrcenter.com/%d0%a4%d0%be%d1%80%d1%83%....
     
  • 00:08 13.05.2014
    0 0
    або ж є ще варіант перекладу російською

    Цитата:На мне черная рубашка,
    Сегодня моя любовь в трауре
    В душе моей боль,
    И виной тому твои чары.
    Я знаю, что ты меня уже не любишь,
    И это сильнее всего меня ранит
    Сегодня на мне черная рубашка
    И боль, которая меня терзает.

    Похоже, что я остался один,
    И все до капельки было чистой ложью,
    Как же мне не повезло
    В тот проклятый день, когда встретил тебя.

    Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви,
    И теперь умираю, полный боли,
    Вдыхаю дым, горький от твоего «прощай»,
    И с тех пор, как ты ушла, я ношу

    Черную рубашку,
    Потому что черно в моей душе,
    Я из-за тебя потерял покой
    И почти потерял свой дом

    Детка,
    Я говорю тебе с притворством,
    Что на мне черная рубашка,
    А под ней мой труп.

    На мне черная рубашка,
    Твоя любовь мне уже неинтересна,
    То, что вчера любил,
    Сегодня мне безразлично,
    Вечер среды,
    Но ты не приходишь
    И даже не подаешь знака,
    А я в черной рубашке
    И с твоими чемоданами у двери.

    Похоже, что я остался один,
    И все до капельки было чистой ложью,
    Как же мне не повезло
    В тот проклятый день, когда встретил тебя.

    Я выпил яд, злопыхающий от твоей любви,
    И теперь умираю, полный боли,
    Вдыхаю дым, горький от твоего «прощай»,
    И с тех пор, как ты ушла, я ношу

    Черную рубашку,
    Потому что черно в моей душе,
    Я из-за тебя потерял покой
    И почти потерял свой дом

    Детка,
    Я говорю тебе с притворством,
    Что на мне черная рубашка,
    А под ней мой труп.

    Я ношу черную рубашку,
    Потому что черно в моей душе,
    Я из-за тебя потерял покой
    И почти потерял свой дом

    Детка,
    Я говорю тебе с притворством,
    Что на мне черная рубашка,
    А под ней мой труп.

    Автор перевода — Ogro
     
  • 01:01 13.05.2014
    0 0
    а я все чекаю на дружне обговорення
     
  • 23:34 13.05.2014
    0 0
     
  • 01:03 14.05.2014
    0 0
    Скільки ж чекати?
     
  • 20:29 14.05.2014
    0 0
     
  • 00:52 15.05.2014
    0 0
    зрозуміло. Можуть лише надавати абстрактні рекомендації... а перелад ні з яким текстом і не порівнювали

    ...
    Щодо:
    #248403
    Sitro
     
  • 00:52 15.05.2014
    0 0
    перелад =переклад
     
  • 10:39 18.05.2014
    0 0

    Порівняємо кілька варіантів перекладу початку (тобто за оригінальною версією,
    "Tengo la camisa negra
    Hoy mi amor esta de luto
    Hoy tengo en el alma una pena
    Y es por culpa de tu embrujo
    Hoy se que tu ya no me quieres
    Y eso es lo que mas me hiere
    Que tengo la camisa negra
    Y una pena que me duele..."):

    №1_Укр.
    "На мені тепер сорочка чорна
    Бо в кохання мого траур,
    І болить в душі моїй так сильно:
    Ти мене зачарувала!
    Знаю я, що вже мене не любиш,
    Саме це
    мене калічить,
    На мені така сорочка чорна,
    Як той біль, що душу крає..."

    №2_Укр.

    "На мені сорочка чорна
    Бо в кохання мого траур,
    І болить душа так сильно
    Ти ж мене зачарувала!
    Знаю я, що вже мене не любиш,
    Саме це мене калічить,
    На мені сорочка чорна,
    Мов той біль, що душу крає..."

    №3_Рус.

    "Сьодня я в рубашке черной,
    И моя любовь, как траур,
    На душе и боль и мука,
    Оттого на сердце рана
    Ты меня очаровала
    Колдовской своей любовью
    Черная рубашка скажет,
    Как я мучаюсь от боли..."


    №4_Рус.

    "На мне черная рубашка,
    Сегодня моя любовь в трауре
    В душе моей боль,
    И виной тому твои чары.
    Я знаю, что ты меня уже не любишь,
    И это сильнее всего меня ранит
    Сегодня на мне черная рубашка
    И боль, которая меня терзает..."

    ____________________________________
    Примітка: переклади українською аматорські і безкоштовні, до того ж їх редагування ще не закінчене

     
  • 02:23 20.05.2014
    0 0
     
  • 16:26 21.05.2014
    0 0
    До: Старий кіт - #248463

    Цитата:ви можете собі купити шоколадку ,а я молока собі купити не можу

    До: Orysya - #248475

    Цитата:А Ви ціни на гарний шоколад бачили?


    Так, пане Старий кіт!Що Ви тут зі своїм молоком ще лізете!
    Замисліться на хвильку, яка то мука - обрати в магазині обгортку до шоколадки з бездоганним перекладом на всі мови країн-імпортерів! До пошуку цінника взагалі дуже важко дійти, щоб Ви знали.
     

"La Camisa Negra" українською. Критикуйте! Виправляйте!

Наші Друзі: Новини Львова