Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: неділя, 08 грудня 2019 року

"La Camisa Negra" українською. Критикуйте! Виправляйте!

Переглядів: 28566
Додано: 02.04.2014
Hi 0 Рекомендую 1 Коментарі: 362
  • 09:57 08.05.2014
    1 0
    Цитата:це також і гарний спортсмен...
    ... і реальні мачо навіть підкреслюють, що це вони вибирають жінок... і не дають жінці нахабніти і нав’язуватися (інколи у досить м’якій іронічній, а такій, що не припускає іншого варіанту, ніж той, який обирають вони... )

    ... і що вони (справжні чоловіки) за все платять!
    ... і вимагають покори... і вміють цього досягти навіть від дуже активних жінок


    Але, підозрюю, пані Орисю, є у Ваших "реальних мачо" один суттєвий недолік (або навіть три) - гострий зелений гребінь на спині й хвості, три ока, і віддаленість на багато парсеків звідси...

    Цитата:Але ж який активний!!!
    Який різноманітно вигадливий!
    Як вміє досягати наміченої мети!!!


    Що це активність - нити над чужими валізами і непунктуальністю?
    Що в цьому вигадливого - розказувати жінці про сорочки й оселю?
    З чого видно, що цей нашялніка-мана досяг своєї мети безкінечно експлуатувати на дурняк - невже-таки в наступних куплетах подзвонила, прийшла, прибрала й випрасувала?
     
  • 19:34 08.05.2014
    0 0
    До: Sitro - #248403
    Цитата:гострий зелений гребінь на спині й хвості, три ока, і віддаленість на багато парсеків звідси...

    Ото вже фантазерка! так фантазерка!!!

    Та ні, звичайні... тільки з Латинської Америки ... їх там повно
     
  • 19:40 08.05.2014
    0 0
    До: Sitro - #248403


    Цитата:Що це активність - нити над чужими валізами...?

    Хто там ниє? Лише намагається змусити зайти, хоч щоб їх забрати...
    Втекла ж!

    Цитата:...і непунктуальністю?
    Це, схоже, з якимось німцем плутаєте?
    Кого там цікавить якась пунктуальність?

    До: Sitro - #248403
    Цитата:досяг своєї мети безкінечно експлуатувати на дурняк


    Щодо готівки і прибирання взагалі не йшлося!

    То ми, шановна, самі нафантазували! Бо ніяк не можемо уявити чоловіка, якому потрібна жінка, і не як безкоштовна прибиральниця, кухарка тощо...

    Такого чоловіка нам уявити неможливо!.. Бо не бачили таких

    Хоч, якщо вже враховувати лише слова пісні, не домислюючи, то там йшлося лише про ночі... проведені з жінкою...

    Може та жінка взагалі на ранок зникала?..

    А може всю ніч прибирала, готувала, прала!!! Бо нащо ж ще вона треба чоловіку???
    Ми з Вами не уявляємо, бо ми реалістки
    ... й іншого не спостерігали
     
  • 22:45 08.05.2014
    0 0
    До: Sitro - #248403
    і взагалі... пісня то результат творчої уяви автора ...

    Ця пісня дещо іронічна...

    ... з елементом іронічного ставлення до ліричного героя... хоч і йдеться від першої особи...

    тобто певна самоідентифікація автора з ліричним героєм... ніби як актор зіграв когось іншого і повідчував все, що відчував той інший...
     
  • 01:03 09.05.2014
    0 0
    До: Orysya - #248419

    Цитата:Та ні, звичайні... тільки з Латинської Америки ... їх там повно


    А по серіалах так і не скажеш...

    Цитата:Бо ніяк не можемо уявити чоловіка, якому потрібна жінка, і не як безкоштовна прибиральниця, кухарка тощо...
    Такого чоловіка нам уявити неможливо!.. Бо не бачили таких


    Та можемо ми все і уявити, і наживо знайти.
    Але ж вони не співають пісень з таким ступенем лексико-семантичної обмеженості.

    Якщо ж у чоловіка на язику тільки "оселя","сорочка", "не прийшла", "не позвонила" - робимо відповідні висновки, що він більше схожий на керівника якоїсь хатньої робітниці. Чому він не співа про гарні очі, чи про добре серце, чи про бажання все життя прожити поруч і виховувати спільних дітей? Ні - "іди забери манатки"!Щоб потім не було до господара претензій, бо його оселя не камера схову (а куток для прислуги вже підготовлено для більш відповідальної працівниці). Якщо захаращувати помешкання зайвими об’єктами, то це вже буде бозна-що: він і так її уже чи не втратив в якості оселі, як сам каже, - розмістивши в себе сумнівну особу.

    Крім того, якби у пісні йшлося хоча б про жіночу красу, то ми б, може, мали сумніви щодо роду наданих послуг, а так все виглядає досить однозначно: це була саме хатня робітниця. Ну, або ж він просто приховує, що нелегально примушував хатню робітницю до якихось інших послуг.

    Цитата:Хоч, якщо вже враховувати лише слова пісні, не домислюючи, то там йшлося лише про ночі... проведені з жінкою...


    Де там таке? Та з цього тексту взагалі не можна бути впевненими, що ті спільні ночі були. Вона спала десь в окремій коморці для прислуги, - факт! - бо, крім вигляду валіз, він про неї нічого не може згадати. Тільки те, що вона його, очевидно, дуже засмутила своєю профневідповідністю. І руйнуванням його авторитету як керівника.
     
  • 12:57 09.05.2014
    0 0
    Якщо все ж трохи згадати текст:
    До: Sitro - #248425
    Цитата:
    ІІ варіант перекладу

    На мені сорочка чорна
    Бо в кохання мого траур,
    І болить душа так сильно
    Ти ж мене зачарувала!

    Знаю я, що вже мене не любиш,
    Саме це мене калічить,
    На мені сорочка чорна,
    Мов той біль, що душу крає

    Я тепер залишився один
    То була лише одна облуда,
    Що ж в житті мені не пощастило
    У той день, коли тебе зустрів я!

    Коли випив я кохання твого трунок
    Помираю, сповнений тугою,
    Задихаюсь від диму твого "Прощавай!"
    І з тих пір, як пішла ти
    На мені сорочка чорна,
    як та чорність, що з душею.
    Через тебе втратив спокій
    Як оселю свою втратив....

    або

    (Tengo la camisa negra
    Hoy mi amor esta de luto
    Hoy tengo en el alma una pena
    Y es por culpa de tu embrujo
    Hoy se que tu ya no me quieres
    Y eso es lo que mas me hiere
    Que tengo la camisa negra
    Y una pena que me duele

    Mal parece que solo me quede
    Y fue pura todita tu mentira
    que maldita mala suerte la mia
    que aquel dia te encontre

    Por beber del veneno malevo de tu amor
    Yo quede moribundo y lleno de dolor
    Respire de ese humo amargo de tu adios
    Y desde que tu te fuiste yo solo tengo...

    Tengo la camisa negra
    Porque negra tengo el alma
    Yo por ti perdi la calma
    Y casi pierdo hasta mi cama

    Cama cama caman baby
    Te digo con disimulo
    Que tengo la camisa negra
    Y debajo tengo el difunto...)


    Де ж тут про то, що йдеться про заробітчанку?..
    Щось не схоже... тут скоріше лише про стосунки...
    Шановна Sitro! Ви впевнені, що Ви читали хоч якийсь текст пісні?
     
  • 12:58 09.05.2014
    0 0
    2 варіанти перекладів можете побачити на http://www.ukrcenter.com/%d0%a4%d0%be%d1%80%d1%83%....
     
  • 12:59 09.05.2014
    0 0
    або трохи виправлено (у відповідності до Ваших пропозицій)   на http://www.ukrcenter.com/%d0%a4%d0%be%d1%80%d1%83%....
     
  • 03:14 11.05.2014
    0 0
    Якщо вже так бажаєте, додаю один з перекладів російською

    (щоправда, там актор, співаючи пісню, періодично з кимось лаявся, то пояснював, що його нічого не цікавить, він відспіває і піде, то лаявся вже з якоюсь "мамашою", яка ніби й прийшла замість згаданої у пісні жінки за валізами тощо
    тобто майже так, як це робив перший виконавець пісні у більшості варіантів її виконання )

    Цитата:
    В черной рубашке

    Сьодня я в рубашке черной,
    И моя любовь, как траур,
    На душе и боль и мука,
    Оттого на сердце рана

    Ты меня очаровала
    Колдовской своей любовью
    Черная рубашка скажет,
    Как я мучаюсь от боли


    Мал-помалу, но все же я пойму
    Что все это просто ложью было
    За тот день, когда тебя увидел,
    Я судьбу свою кляну

    Если б яду не выпил
    Злой твоей любви
    Я теперь умираю,
    И все у меня болит

    Горький дым я вдыхаю
    Твоего "Прощай"

    С той поры, как ушла ты
    Один я
    Сьодня,
    Сьодня я в рубашке черной
    На душе и мрак и камень
    Потерял покой и память,
    И кровать моя пустая

    Да котись ты крошка к черту
    Говорю тебе я твердо
    Я стою в рубашке черной,
    А под ней уже все мертво

    Сьодня я в рубашке черной
    Мне любовь не интересна
    Было все вчера чудесно,
    А сегодня поздно
    Если не придешь ты в среду ночью,
    Что же
    Бесполезны объясненья,

    Я стою в рубашке черной
    Вещи все твои за дверью
    Мал-помалу, но все же я пойму
    Что все это просто ложью было
    За тот день, когда тебя увидел,
    Я судьбу свою кляну
    Если б яду не выпил
    Злой твоей любви
    Я с тех пор умираю,
    И все у меня болит
    Горький дым я вдыхаю
    Твоего "Прощай"
    С той поры, как ушла ты
    Один я
    Сьодня,
    Сьодня я в рубашке черной
    На душе и мрак и камень
    Потерял покой и память,
    И кровать моя пустая

    Да котись ты крошка к черту
    Говорю тебе я твердо
    Я стою в рубашке черной,
    А под ней уже все мертво

    Сьодня я в рубашке черной
    На душе и мрак и камень
    Потерял покой и память,
    И кровать моя пустая

    Да котись ты крошка к черту
    Говорю тебе я твердо
    Я стою в рубашке черной,
    И под ней уже все мертво
     
  • 03:17 11.05.2014
    0 0
    http://5mp3.org/music/La%20Camisa%20Negra(Juanes%20%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8)%20%20(%D0%BC%20%D0%B8%20%D1%81%D0%BB%D0%A5%D1%83%D0%B0%D0%BD%20%D0%AD%D1%81%D1%82%20%D0%90%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8C%20%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B5%D1%81,%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%20%20%D0%98%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2)
     
  • 03:18 11.05.2014
    0 0
    http://5mp3.org/music/La%20Camisa%20Negra
     
  • 04:18 11.05.2014
    0 1
    молока краще дайте
     
  • 04:34 11.05.2014
    0 0
    До:    Старий Кіт - #248448
    Це ж яке неподобство!
    Знову хуліганите?
    Молока просять в іншій темі!
     
  • 16:19 11.05.2014
    0 0
    До:    Старий Кіт - #248448
    от беріть приклад хоч би з мене: хоч як там хочу шоколаду... але ж не чіпляюся з тим до Вас у кожній темі
     
  • 17:00 11.05.2014
    0 0
    До: Orysya - #248461

    Бо Ви Людина ,а я кіт, ви можете собі купити шоколадку ,а я молока собі купити не можу
     

"La Camisa Negra" українською. Критикуйте! Виправляйте!

Наші Друзі: Новини Львова