Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: понеділок, 13 липня 2020 року

Смайлики

Переглядів: 11231
Додано: 18.08.2007 Додав: kucja  
Hi 0 Рекомендую 0 Коментарі: 34
  • 21:11 18.08.2007
    0 0
    народ,всім привіт. Щойно зареєструвалвс, прикольно у вас тут
    Відразу запитання, як скачати з нету смайлики безкоштовно, наперед вдячна за інформацію
     
  • 23:11 18.08.2007
    0 0
    До: kucja - #0

    Хм, та смайлики можна зберігати собі як і будь-які інші малюнки. Принаймні тут в Укрцентрі. Просто клікніть по смайлику правою клавішею мишки і виберіть команду "Зберегти малюнок як".
     
  • 00:37 19.08.2007
    0 0
    Хм, так мені потрібно їх в скайпі, а я їх туди не можу закинути
     
  • 00:55 19.08.2007
    0 0
    До: kucja - #116605

    Ну то це вже зовсім інше питання... На яке не можу наразі відповісти. Шось я поки шо не бачу, яким чином можна було б шось вставити у репліку при чатуванні, якщо Ви про цей аспект.
     
  • 01:03 19.08.2007
    0 0
    і на тому дякую
     
  • 10:30 20.08.2007
    0 0
    Доречі, як вам ідея називати в українському варіанті смайлики посміхайчиками?
     
  • 10:55 20.08.2007
    0 0
    Звучить непогано. Але трохи довго. А якщо просто "усмішки"?
     
  • 11:19 20.08.2007
    0 0
    І усімшки можна) але посміхайчики якось кумедніше і автентичніше)))
     
  • 11:28 20.08.2007
    0 0
    До: Чорнобрива - #116693

    Автентичніше, кажеш? Шось в цьому є...
    А як стосовно такого слова, що по-російськи називається "зажигалка"? От, кажуть "запальничка". Але мені більше подобається такий варіант як "спалахуйка" - знову ж таки, автентичніше і якось більш вишукано, нє?
     
  • 12:08 20.08.2007
    0 0
    ги-ги-ги
    Цікаво взагалі - "спалахуйка"))) щодо вишуканості я б не сказала, а от щодо автентики... В принипі "запальничка" - від слова запалювати, тобто ця штука запалюється. А "спалахуйка" - спалахує. Тому, якщо увімкнути логічне мислення, можна зауважити, що назва цієї штукенції напряму залежить від її якості або ж від якості горючої речовини.
     
  • 12:37 20.08.2007
    0 0
    До: Чорнобрива - #116699

    Ну, коли юзер прикладає свою руку до такої штукенції, то відбувається, як правило, процес, який можна означити дієсловом "запалювати", а далі, як правило, вступає у дію сама горюча речовина, яка, зважаючи на швидкість і різкість візуального ефекту, радше спалахує, аніж просто запалюється.
    Отже, на першому етапі відбувається процес запалювання, а на другому - явище спалахнення.
    Мені здається, що для встановлення найбільш точної назви для даної штукенції, потрібно встановити, який з двох етапів є більш важливим для досягнення необхідного результату під час використання об’єкту наших лінгво-фізичних дослідів. Які у Вас є думки з цього приводу, колего?    
     
  • 13:27 20.08.2007
    0 0
    Цитата:
    Автентичніше, кажеш? Шось в цьому є...
    А як стосовно такого слова, що по-російськи називається "зажигалка"? От, кажуть "запальничка". Але мені більше подобається такий варіант як "спалахуйка" - знову ж таки, автентичніше і якось більш вишукано, нє?
    А парасоля - розчепірка. Калоші - мокроступи. Порохотяг - пилосмок. Автентика рулить.
     
  • 13:32 20.08.2007
    0 0
    До: Teren - #116713

    Хм, а ше якось так цікаво на "вертоліт" кажуть по-нашому... Не пам’ятаєш?
     
  • 13:48 20.08.2007
    0 0
    Цитата:
    Мені здається, що для встановлення найбільш точної назви для даної штукенції, потрібно встановити, який з двох етапів є більш важливим для досягнення необхідного результату під час використання об’єкту наших лінгво-фізичних дослідів. Які у Вас є думки з цього приводу, колего?
    Цитата:


    Так то воно так. Маєте рацію. Але важко визначити, який процес є більш важливим. Це все одно, що питання про курку та яйце. Тому, напевно, треба вживати два варіанти: "Ти не позичиш мені запальничку" бо в даний момент йдеться саме про першу стадію - запалити, а коли вона вже у когось спалахнула: "Ухти, яка в тебе гарна спалахуйка! Це та, яку тобі з Хфранції привезли?!!". Мабуть, що так.
     
  • 13:57 20.08.2007
    0 0
    Цитата:
    А парасоля - розчепірка. Калоші - мокроступи. Порохотяг - пилосмок. Автентика рулить

    Мені ще подобається копилка (або скарбничка) - карнавка.
    А також деякі гуцульські вислови, як от "пижик" - маршрутка, "капличники" - копійки, "попуците" - пішов ти на... тощо
    Доречі, питання, яке хвилює мене далеко не один день: як сказати українською "ячейки", наприклад, у значенні: "В каждую ячейку шкафа надо положить по тарелке". мені здається "ложбинки", хоча це більше "улоговины". В словниках є лише в значеннях "ячейка общества", або якась партія, або частина бджолиного вулика!
     

Смайлики

Наші Друзі: Новини Львова