Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: вівторок, 23 липня 2019 року
Тексти > Жанри > Поезія

Псалом життю (переклад Є. Сверстюка)

Переглядів: 2807
Додано: 10.07.2011 Додав: andreusDADA  текстів: 717
Hi 0 Рекомендую 0 Відгуки 0
<
1
>
Генрі ЛОНГФЕЛЛО
Псалом життю

Не співай на одній ноті
«Що життя — лиш сон і тлін».
Мертвий дух — лише в дрімоті.
Видамість. А суть не в тім.

Бо життя — то річ поважна.
Гріб — не ціль. І не спіши…
«Прах єси і в прах повернеш» —
Не стосується душі.

Не утіхи, не страждання
Наша ціль і наш кінець —
Тільки чин і поривання
До незвіданих границь.

Час злетить, мистецтво — вічне.
Хай же серце в боротьбі
Рівно, глухо б’є урочний
Похоронний марш — собі.

Світ — широке поле битви
І походи, а не мир.
То ж не скній тяглом забитим —
Будь героєм, рвись у вир.

І не мар ясним майбутнім!
Хай минуле — зійде в гріб!
Хай в сучаснім, трудом буднів —
Мужність в серці, Бог — вгорі.

Всі великі пробудили
Віру в нашу вищу суть,
Щоб ми йшли і проторили
Власний слід в пісках часу.

Слід, який колись у горі
Після битви, болю й втрат,
Як стеблину в темнім морі,
Схопить ваш нещасний брат.

Нумо ж серцем безоглядним
На шлях чину і шукань.
Наполегливо і владно
Вчись! для праці. І чекань.

Переклав з англійської Євген СВЕРСТЮК

 
Наші Друзі: Новини Львова