Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: субота, 21 вересня 2019 року
Тексти > Тематики > Навчальна

!_Творчі роботи :

Переклади російською та українською мовами віриш Г. Гайне «На севере диком...» («Самотній кедр яв стромині...»)

Переглядів: 14533
Додано: 19.05.2011 Додав: 小説  текстів: 16336
Hi 0 Рекомендую 1 Відгуки 0
ПЕРЕКЛАДИ РОСІЙСЬКОЮ ТА УКРАЇНСЬКОЮ МОВАМИ ВІРИШ Г. ГАЙНЕ «НА СЕВЕРЕ ДИКОМ...» («САМОТНІЙ КЕДР ЯВ СТРОМИНІ...»)

Що таке взагалі переклад? Якщо десь на вулиці, у крамниці, то, звичайно, просто передача змісту, спосіб зрозуміти одне одного. Якщо десь у політиці, юриспруденції, то це мистецтво, бо треба зважити кожне слово, інтонацію. А якщо мова йде саме про мистецтво слова, тобто про літературу, поезію?

Я не знаю, чим краще виміряти точність перекладу віршів: змістом, образністю, передачею особливостей ритму чи рими? І як бути з душею, що живе, як домовичок у будиночку, в кожнім вірші?

Якось я прочитала висновок, до якого дійшов один з найвизначніших поетів та перекладачів поетичних творів з сучасних йому і давніх мов Василь Жуковський: \"Перекладач у проз .....
 

Відгуки 0

Щоб лишити відгук авторизуйтесь: Ввійти Зареєструватися
 
 
Наші Друзі: Новини Львова