Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: вівторок, 16 липня 2019 року
Тексти > Жанри > Поезія

Гамлет (переклад Є. Сверстюка)

Переглядів: 7498
Додано: 07.07.2011 Додав: andreusDADA  текстів: 717
Hi 0 Рекомендую 2 Відгуки 1
<
1
>
Борис ПАСТЕРНАК

Гамлет

Гомін стих. Я став на краю кону,
Похиливсь у роздумі німім
І ловлю в далекім відгомоні –
Що то буде на віку моїм.

Проти мене чорна темінь ночі –
Тисячі очей в сліпій лорнет.
Якщо тільки можна, Авва Отче,
Чашу цю від мене відверни.

Я люблю той задум Твій незламний
І я згоден роль оту нести,
Тільки зараз грають іншу драму,
І мене на цей раз відпусти.

Але все накреслено у слові
І фінал уже призначив Ти.
Я один крізь фарисейську повінь.
Вік прожить – не ниву перейти.

Переклад з російської Євгена СВЕРСТЮКА

 
Наші Друзі: Новини Львова